Rappel du premier message :Bonjour à tous,
Je vous propose un repack de la série Pollyanna, suite à l'excellent travail fait par Dragonballz.
Pour l'image, je n'avais rien à faire, car la source RAW Japonaise est en AVC (H264) et en 24p. Il est complet. Repris tel quel.
Le point d'honneur sont les bandes sons.
Pour la VO, je suis parti de la source AAC du RAW Japonais. J'ai pu la récupérer en utilisant VLC Media Player.
Pour la VF, c'est la piste Dolby Digital (2.0 / 448 Kbits/S) du DVD Français qui a été utilisé, rippé avec DVD-Audio Extractor.
Les bandes sons, après conversion en 44.1 Khz, ont été traitées avec Magix Audio Cleanic 17 Deluxe. Ce logiciel me permet une grande souplesse de montage en ajustant la position des échantillons sonores, la position des transitions, quand je ne dois pas modifier la durée, et aussi ajuster les niveaux pour homogéniser les niveaux sonores. Il faut savoir que les VO ont un niveau sonore globalement plus élevé car sur la VF, la voix est généralement mis plus en avant pour des raisons d'inteligibiltés.
Sauvegardés en Wave 48 Khz / 16 bits 2 canaux, converti en Dolby Digital 2.0 / 448 Kbits/s avec MeGui.
Je n'ai pas utilisé le moindre denoiser, car mal utilisé, il génère plein de bruits métalliques, plus désagréable que le souffle. Le meilleur exemple est le bruit de l'horloge dans l'épisode 26 "Ne me quitte pas", proposé par Dragonballz sur ce même forum. Je me suis contenté de muté les passage silencieux.
La version Française m'a demandé davantage de travail. Le DVD Français a eu la bonne idée d'utiliser le Master Japonais, ce qui fait que la bande son VF a été remis à la bonne vitesse. Il ne me suffisait plus qu'à la poser.
La où le bas blesse, c'est qu'il y a un effet pseudo stéréo sur l'épisode, ce qui a pour conséquence de décentrer l'image sonore. Là, c'est corrigé, en rétablissant le mono d'origine.
J'ai laissé la virgule sonore du début, le nom de l'épisode, avec voix off, et la présentation de l'épisode suivant. Stéréo conservé sur ces trois éléments. Les chansons des génériques proviennent de la VO.
Certains débuts, milieux, et fins d'épisodes ayant été "mangés", je les ai corrigés en utilisant des échantillons de la VO. Il y a quelques soupirs récuprés de la VO, absent de la VF.
Dans l'épisode 17, j'ai corrigé le décalage généralisé de la fin de l'épisode (retard), présent sur tous les fichiers en ma possésion, avec un collage de la fin du générique de fin par un échantillon venant d'un autre épisode. La VF du DVD m'a aidé à remettre tout ce beau monde en place. Ce sont la présentation de l'épisode suivant et le générique de fin qui sont en retard par rapport à l'image.
A la fin de l'épisode 20, le dernier BGM est légèrement décalé sur la VF, car le début est absent sur la VO. J'ai passé des heures dessus pour m'en appercevoir.
Je n'ai pas oublié le sous titrage, en particulier sur l'épisode 19, comportant un passage non doublé. J'ai repris le texte du DVD.
Sous titrage non incrusté, mais qui se met automatiquent en route avec VLC Media Player.
Je vous réserve une surprise concernant le générique d'ouverture. Ceux qui connaisse le générique Français vont comprendre. J'attends vos critiques.
Pour caler les sous titres, j'ai utilisé Aegisub, en plus d'avoir fait des copier coller avec les outils Windows, car les fichiers obtenus sont éditable par TXT.
Pour que les sous titres soient synchrone à l'image avec VLC Media Player, j'ai ajouté 2 à chaque valeur d'image sous Aegisub. Les spécialistes come Fredo pourront me dire si c'est normal ou pas.
Caractéristiques des fichiers :
- image : 640 x 480 / 24p / H264
- Son VO : Mono d'origine Dolby Digital 2.0 / 48 Khz / 448Kbits/s
- Son VF : Mono et stéréo Dolby Digital 2.0 / 48 Khz / 448 Kbits/s
- Sous titres partiel : ASS (et SRT dans l'épisode 19, je reviendrai là dessus dès qu'il sera en ligne)
- Contener : MKV
A l'heure qu'il est, les 20 premiers épisodes sont prèts, je continuerai dès que j'aurais des éléments VF potables des épisodes suivants.
Je mettrai régulièrement cette page à jour pour mettre les liens des autres épisodes lorsqu'ils seront uploader, et les épisodes suivants prèts.
Version 2 :
Je viens de reprendre cette série, la première que j'avais entamée il y a quelque temps.
Premier changement, les génériques, les virgules, sauf celle avec voix off en VF, provient de fichiers MP3 du double CD paru au Japon.
Deuxième changement, il y a, à présent, les karaoké traduit en Français.
Concernant le fichier, l'image à été réencodée en AVC à partir de la source wma, et le son est à présent en stéréo pour les deux versions sonore. Et pour finir, le codec Dolby Digital cède sa place au FLAC.
Le son des cartons d'épisodes sont calés par rapport à la VO, et le son des eyes catch provient du fichier VO, après débruitage, et non de celui de la VF. Ils étaient un peu en avance dans les copies remasterisées. J'en ai également profité pour mieux caler les sons VF.
Version 3 :
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]C'est la troisième fois que je reviens la dessus, et il y a de nombreuses raisons. En premier, je dispose de l'intégralité de la série remasterisée VF, diffusée sur la chaine Teamkids sur YouTube. De plus, j'ai en ma possession un exemplaire du double CD japonais de la bande originale, seul des fichiers mp3 circulent sur le net. Et pour finir, je suis mieux outillé qu'avant puisque j'utilise
Samplitude Pro X4 de Magix.
On reprend depuis quasiment tout le début, seul la partie vidéo et sous titre sont conservées, sans les karaokés des génériques.
Comme les projets sont en 48 KHz d'échantillonnage, cela veux dire qu'il faut procédé à une nouvelle extraction du son VO du RAW japonais. Pour le son VF, nouvelle extraction du son des DVD sans conversion du fs (fréquence d'échantillonnage) pour les vingt premiers épisodes, et pour les suivants, conversion des sons de YouTube et aussi ceux du double CD en 48KHz.
Commun à tous les épisodes VF, la virgule du carton d'épisode est remis au même endroit que le VO, les début et fin de première et seconde partie complété pour la plupart, aussi pour cause d'éléments VF bruité, ce qui permet en fin d'épisode de ne pas entendre le générique de fin VF en préécho. La réduction de bruit de fond et aussi réparation d'anomalies constatées sont aussi au menu.
Le calage de la VF se fait par rapport au catcheyes, cependant, je reprend celui de la VO car découpé et débruité lors du traitement de la VO.
A présent, les bande sons VF conformes au niveau montage à la VO japonaise.
[Vous devez être inscrit et connecté pour voir cette image]Vos remarques et suggestions seront les bienvenus.
S'il y a des liens morts, merci de me le signaler. Je les remettrai en ligne dans les plus brefs délais.